“押し寄せる”,它的读音、意思及用法简介(含例句)

“押し寄せる”(读音为:Oshiyoseru)是一个常用的日语动词,表示大量的事物或人以强烈的势头向某处集中。也可用于描述抽象的涌来,比如感情、想法等。经验宝认为,在中文里,可考虑将其翻译为:蜂拥而至,或汹涌来袭。

我们看看“押し寄せる”使用的一些具体场景:(1)物理上的移动: 例如,海浪拍打海岸、人群涌入会场等。(2)抽象概念的聚集: 例如,悲伤的情绪涌上心头、灵感不断涌现等。(3)势不可挡的感觉: 强调某种力量或事物以无法阻挡的态势向前推进。

下面经验宝给大家举几个例子来说明“押し寄せる”的用法:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

夏の海には、たくさんの人が涼を求めて押し寄せる。 (夏天的海边,很多人为了避暑而蜂拥而至)

台風が近づき、高波が防波堤に激しく押し寄せている。 (台风逼近,海浪猛烈地冲击防波堤)

試合終了の瞬間、歓声がスタジアム中に押し寄せた。 (比赛结束的瞬间,欢呼声响彻整个体育场)


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2025年1月08日 12:09:54 PM。未经授权,严禁转载。

“ベロキス”,这个词是源自于英语单词吗?它究竟是如何构成的?

“ベロキス”(bero-kisu)是一个日语俚语,意指“舌吻”或“深吻”。它的意思接近于英语里的“French kiss”(法式接吻),但它的形成混合了英语和日语两种元素。日语中常常通过将外语单词的发音转化为日语假名来创造新的词汇,这种现象叫做“外来语”或“和制英语”,在这里,“キス”(kisu)就是从英语“kiss”来的。但经验宝要提醒大家注意的是,”ベロ”(bero)其实是日语自有的词汇,大致意思是伸出舌头并搅动。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

日语中使用“ベロキス”这个词时,更多的是强调吻时男女双方舌头的亲密接触和纠缠,表达彼此浓厚的爱意、激情、或欲望。该词汇不仅含有英文音译词,还融入了日本语言自身的表达方式。在一些描写夫妻、情侣等情感类的日本影视作品中,ベロキス是一个较常见到的词汇,它能很生动地传达出男女那种情到浓时,肌肤相亲、心意相通的忘我氛围。


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2025年1月03日 10:50:01 AM。未经授权,严禁转载。

日语的勤務先 vs 勤め先,二者的发音,含义分别是什么?(附简单举例)

本文中,经验宝快速给大家解释:日语里的勤務先 vs 勤め先,二者的发音,含义分别是什么?并提供简单、实用的日文例句。

勤務先(きんむさき)指的是工作单位或职场,通常用于正式场合。它强调“工作”的概念,多见于职场交流或正式文件中。例句:“勤務先に遅刻してはいけません。”(读音:Kinmusaki ni chikoku shite wa ikemasen,中文含义:上班别迟到)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

勤め先(つとめさき)也表示工作地点,但语气相对随意,常用于日常对话。它更关注“在哪里工作的具体地点”,不局限于正式语境。例句:“新しい勤め先はどこですか?”(读音:Atarashī tsutomesaki wa dokodesu ka,中文意思:新的工作地点是哪里?)


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2025年1月01日 8:16:37 AM。未经授权,严禁转载。

“跳蛋”,它的英文和日语说法是什么?

“跳蛋”是一种常见的两性私密玩具,可用来增添情趣。其英文常用说法是:vibrating egg,而日语则可称为:ローター,或者バイブ。它通常设计为小巧的蛋形,具有振动功能,用于增加性刺激或愉悦感。或许是因为在震动时会导致玩具好像在跳动,人们习惯于将其称为跳蛋。

从使用角度来看,跳蛋主要用于女性身体的敏感或私密部位,可以单独操作,也可以与伴侣互动,增加情感交流和舒适感。许多跳蛋具有多种振动模式和强度,用户可以根据需要进行调节。需要提醒的是,这种成人玩具需正确使用,并注意卫生以确保安全。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

例句:The vibrating egg is discreet and perfect for enhancing intimacy during foreplay.(跳蛋使用起来非常隐蔽,适合在前戏期间增强亲密感。)ローターが簡単に使えて、パートナーとの楽しい時間を盛り上げます。(跳蛋易于使用,可以增加您与伴侣的欢愉时光。)


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月31日 12:46:20 PM。未经授权,严禁转载。

“心構え”,它的意思,读音,用法是怎样的?

日语里的“心構え”(こころがまえ,kokorogamae),意为“心理准备”或“思想觉悟”,类似于英文里的:preparedness,readiness。它表示面对某种情况或任务时,应有的心态或精神准备,常用于鼓励人们以积极、坚定的态度迎接挑战或变化。经验宝提示大家,这里的心,日语读音为:kokoro。而構,发音为:gama。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

例如,在职场上,上司可能对新员工说:“大切なのは、仕事に対する心構えだ。”(重要的是对工作的心理准备。)日常生活中,也可用于劝慰朋友:“困難に負けない心構えを持とう。”(要有不向困难低头的心理准备。)


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月31日 10:21:18 AM。未经授权,严禁转载。