最近经验宝(Jingyanpal. com)在阅读外媒的英文社会新闻时,多次遇到了groom和grooming这两个词,而且它的语境往往和青少年(或年轻人)、甚至一些罪案有关。如果你在主流词典中搜索groom或grooming的意思,大概率会注意到这些解释:新郎、刷洗、梳理(人或动物的)毛发、整洁、照料、进行打扮(以更具吸引力)等等。但其实,在美式俚语里,groom和grooming已经具有了另一层相当负面的含义,且对青少年群体有很大的危害。这到底是怎么回事?本文中,经验宝给大家快速解释。
正如本文前面提到的,大多数朋友对于groom(动名词形式为:grooming)的含义的理解往往是:新郎、刷洗、梳理、打扮等。但在近年来的美国俚语里,groom的已经演变出了一种新含义,根据Urbandictionary,它还可以指:When a sexual or other kind of predator sets the stage for abusing another(性掠夺者等以侵犯他人为目的而做的准备活动)。具体来说,groom指的是性掠夺者与受害人逐步建立亲密、信任的关系,使对方服从自己的指令,并最终实施侵害。这种行为有些类似精神控制或洗脑。中文里可考虑将groom翻译为:性诱导。一般而言,国外grooming案件的受害人都年纪较小,缺乏阅历,但也有一些青年或成年人会沦为罪犯的猎物。
最近在美国纽约邮报(New York Post)上就有报道一桩热门的grooming案件,该案的被告是国外一位颜值颇高的富家女,同时也是知名网红。但她却被控groom了一位不满20岁的少年,并与其多次发生关系。从该案也可以看出,grooming行为的隐蔽性和普遍性令人担忧。
由于grooming(或称sexual grooming)案件的受害人年龄偏低,缺乏自我保护意识,也就容易导致其遭到侵害的事实不易被察觉。而这类案件对受害人带来的伤害却可能是巨大和永久的。这也提醒人们,更加应该密切关注未成年人或青少年的行为及身心健康,发现问题或异常应该及时采取措施干预,以更好地保障他们的安全。