“懸念される”,它和中文的“悬念”意思一样吗?(附例句)

“懸念される”,它是日语里的一个表达,和中文的“悬念”的意思其实不完全一样。下面经验宝给大家快速介绍二者的区别。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


“懸念される”(平假名:けねんされる,罗马字读音:ke nen sa re ru)是动词,有“被挂念、被担心”以及“被怀疑”等意思。例如:“彼の安全が懸念される”(他的安全令人担心)。而中文“悬念”是名词,指欣赏文艺作品或其他活动时,对故事发展和人物命运的关切心情,或故事中令人好奇又不能马上知道结果的情节。比如:“这部电影充满了悬念,让人看得十分过瘾。”所以,“懸念される”与中文“悬念”在词性、语义和用法上都存在差异,不能简单地认为它们意思一样。


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2025年4月03日 12:02:49 PM。未经授权,严禁转载。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *